-
1 pocić się
pocić się [pɔʨ̑iʨ̑ ɕɛ]vrnogi się komuś pocą jd schwitzt an den Füßen2) < perf za-> (pot: pokrywać się wilgocią) okulary, szyba: sich +akk beschlagen, szkło: schwitzen\pocić się nad czymś sich +akk mit etw abmühen, bei etw ins Schwitzen kommen -
2 ręka
podać komuś rękę jdm die Hand geben [ lub reichen]wyrywać sobie coś z rąk sich +dat etw [gegenseitig] aus den Händen reißenręce do góry! Hände hoch!iść z kimś pod rękę mit jdm eingehakt [ lub Arm in Arm] gehenmieć pełne ręce roboty alle Hände voll zu tun habenz ręką na sercu Hand aufs Herzbyć w dobrych \rękach in guten Händen seinmieć lepkie ręce klebrige [ lub krumme] Finger haben [ lub machen] ( fam) lange Finger haben [ lub machen] ( fam)przyjmować z otwartymi \rękami mit offenen Armen aufnehmenbyć czyjąś prawą ręką jds rechte Hand seinz pustymi rękoma mit leeren Händenwłasnymi rękoma mit eigenen Händendawać komuś wolną rękę jdm freie Hand lassensiedzieć z założonymi rękoma die Hände in den Schoß legendziałać na własną rękę auf eigene Faust handelniść komuś na rękę jdm entgegenkommencoś jest w czyichś \rękach etw ist in jds Händenjeść komuś z ręki jdm aus der Hand fressen ( fam)machnąć na coś ręką etw aufgeben\ręka rękę myje eine Hand wäscht die anderenosić kogoś na \rękach jdn auf Händen tragenoddać coś do rąk własnych etw persönlich [ lub eigenhändig] übergebenoddać się w ręce sprawiedliwości sich +akk dem Arm des Gesetzes übergebenręce mi opadają ich lasse die Arme sinken, ich verliere die Lustpatrzeć komuś na ręce jdm auf die Finger schauenpodpisywać się pod czymś obydwiema \rękami für etw einstehenprosić kogoś o rękę jdn um die Hand bitten, um jds Hand anhaltenprzejść przez czyjeś ręce durch jds Hände gehenrozkładać ręce ratlos dastehenze zdenerwowania trzęsą mu się ręce seine Hände zittern vor Aufregungumywać ręce seine Hände in Unschuld waschenurobić sobie ręce po łokcie sich +akk abrackern ( fam)wpaść w czyjeś ręce in jds Hände fallenwziąć coś w swoje ręce etw [selbst] in die Hand nehmenzacierać ręce sich +dat die Hände reibenzałamywać ręce die Hände ringenod ręki sofort, unverzüglichręce przy sobie! Hände weg!precz z \rękami! Hände weg! -
3 Hand
jdm die \Hand geben ( geh) podać komuś rękęetw zur \Hand nehmen ( geh) wziąć coś do rękietw aus der \Hand legen odłożyć cośmit der flachen \Hand otwartą dłoniąvon \Hand genäht uszyte ręcznieHände weg! precz z łapami! ( pot)2) ( Seite)linker/rechter \Hand po lewej/prawej stroniein jds Hände übergehen przejść w czyjeś ręceaus privater \Hand z prywatnych pieniędzy[bei jdm] in guten Händen sein być [u kogoś] w dobrych rękachzu Händen [von] Herrn Peter Braun do rąk własnych Pana Petera Braunajdn völlig in der \Hand haben mieć kogoś w garściin der \Hand von Entführern sein być w rękach porywaczyjdm in die Hände fallen Person: wpaść w czyjeś ręce5) man konnte die \Hand nicht vor den Augen sehen ciemno, choć oko wykol, ciemno jak w grobie\Hand und Fuß haben mieć ręce i nogivon der \Hand in den Mund leben żyć z dnia na dzieńseine Hände in Unschuld waschen zapewniać o swojej niewinnościfreie \Hand haben mieć wolną rękęalle Hände voll zu tun haben mieć pełne ręce robotyetw fällt jdm in die Hände coś wpada komuś w ręcejdm die \Hand darauf geben przysiąc z ręką na sercujdm zur \Hand gehen pójść komuś na rękęmit etw \Hand in \Hand gehen iść z czymś w parze [o ręka w rękę][klar] auf der \Hand liegen być oczywistymzur \Hand sein być pod rękąjdn auf Händen tragen nosić kogoś na rękacheine \Hand wäscht die andere ręka rękę myje ( prov)an \Hand einer S. ( gen) na podstawie czegośtausend Euro [bar] auf die \Hand bekommen ( fam) dostać na rękę tysiąc euro [gotówką] -
4 oddawać
I. vt1) ( zwracać) książkę zurückgeben; resztę ausgeben; dług, pożyczkę zurückgeben, zurückzahlen; majątek überlassen, zurückgeben\oddawać film do wywołania den Film entwickeln lassen\oddawać zegarek do naprawy die Uhr reparieren lassen\oddawać krew Blut spenden4) ( pozostawiać pod opieką)oddać chorego do szpitala den Kranken ins Krankenhaus geben\oddawać kogoś pod czyjąś opiekę jdn in jds Obhut geben9) \oddawać komuś przysługę jdm einen Gefallen tunoddać kogoś w czyjeś ręce jdn jdm anvertrauenII. vr1) ( poddawać się)oddać się w ręce sprawiedliwości sich +akk den Justizbehörden stellen2) ( zgadzać się na stosunek płciowy) kobieta: sich +akk hingeben3) ( pogrążać się)oddać się smutkowi/nałogowi/lenistwu sich +akk der Trauer/der Sucht/der Faulheit überlassen4) ( angażować się)oddać się pracy/badaniom/rozmyślaniu sich +akk der Arbeit/der Forschung/den Überlegungen widmen [ lub hingeben] -
5 brać
1.I. vt1) ( chwytać) nehmen, fassen\brać coś do ręki etw in die Hand nehmen\brać coś łyżką/widelcem etw mit dem Löffel schöpfen/der Gabel nehmen\brać kogoś na ręce/kolana jdn an die Hand/auf den Schoß nehmen\brać coś do ust etw in den Mund nehmen\brać kogoś na języki ( przen) jdn in üble Nachrede bringenskąd wziąłeś pieniądze? woher hast du das Geld?\brać coś w dzierżawę etw in Pacht nehmen3) ( podejmować się)\brać coś na siebie etw auf sich +akk nehmen, etw übernehmenzabierać kogoś ze sobą jdn mitnehmen\brać do niewoli in Gefangenschaft nehmenczuję, że bierze mnie grypa ich fühle, ich bekomme Grippekogoś bierze ochota/ciekawość/śmiech jdn packt Lust/Neugier/Lachen5) ( czerpać)\brać przykład z kogoś/czegoś sich +dat jdn/etw zum Vorbild nehmen\brać początek w czymś in etw +dat den Angang nehmen\brać miarę z kogoś/czegoś bei jdm/etw Maß nehmen\brać coś pod uwagę etw in Betracht ziehen, etw berücksichtigen6) ( powoływać)\brać kogoś na świadka jdn als [ lub zum] Zeugen anrufen\brać kogoś za żonę jdn zur Frau nehmen\brać kąpiel ein Bad nehmen\brać prysznic unter die Dusche gehen, sich +akk duschen9) ( traktować)\brać coś dosłownie etw [wort]wörtlich nehmen\brać coś na serio etw ernst nehmen\brać sobie coś do serca sich +dat etw zu Herzen nehmen\brać kogoś za kogoś innego jdn für einen anderen haltenogólnie rzecz biorąc im Allgemeinen, im Großen und GanzenII. vi1) ( chwytać przynętę) ryba: anbeißenIII. vr1) ( powstawać) entstehenskąd to się bierze? woher kommt das?2) ( chwytać się)\brać się za ręce sich +akk an den Händen nehmen [ lub fassen]3) ( zabierać się)\brać się do czegoś sich +akk an etw +akk machen, etw herangehen\brać się do rzeczy sich +akk an die Sache machen, die Sache anpacken2. [braʨ̑] f\brać zakonna Ordensbrüder mPl -
6 chwytać
I. vt1) ( brać w rękę) greifen, fassen\chwytać kogoś za rękę/kołnierz jdn an [ lub bei] der Hand nehmen/am Kragen fassen\chwytać za broń zur Waffe greifen3) ( ogarniać) ergreifenchwycił mnie ból der Schmerz packte michchwycił mnie kaszel ich bekam einen Hustenanfall4) ( pojmować) begreifen, fassen5) \chwytać kogoś za serce jds Herz rühren\chwytać kogoś za słowa [ lub słówka] jds Worte verdrehen, jdm das Wort im Mund[e] [her]umdrehen ( fam)\chwytać coś na gorąco etw live mitbekommen ( fam)II. vi ( przyjmować się) farba, barwnik: färben; pomysł, reklama: einschlagen, sich +akk durchsetzenmróz chwyta es friert, es gibt FrostIII. vr1) ( brać w ręce)\chwytać się czegoś sich +akk an etw +dat [kurz] festhalten\chwytać się za głowę/ręce sich +akk an den Kopf/den Händen fassen\chwytać się czegoś ( próbować) zu etw greifen -
7 trzymać
trzymać [tʃɨmaʨ̑]I. vt1) ( nie wypuszczać)\trzymać kogoś za coś jdn an etw +dat halten2) ( zmuszać do pozostania) aufhalten3) ( przechowywać)\trzymać kawę w puszce den Kaffee in einer Dose aufbewahren4) ( trwać w pozycji)\trzymać ręce na kolanach Hände auf den Knien haltenjakaś myśl trzyma kogoś przy życiu ein Gedanke hält jdn am Leben7) \trzymać kogoś w garści jdn in der Hand haben\trzymać kogoś pod kluczem [ lub strażą] jdn unter Verschluss halten\trzymać kurs den Kurs haltenten film trzymał mnie w napięciu der Film war sehr spannend\trzymać kogoś w niepewności jdn in Unsicherheit lassen, jdn auf die Folter spannen ( fam)\trzymać kogoś w ryzach [ lub karbach] jdn kurz halten ( fam), jdn unter der Fuchtel [ lub in Schranken] haltentrzymam cię za słowo ich nehme dich beim Wort\trzymać czyjąś stronę zu jdm halten\trzymać kogoś przy sobie jdn bei sich +dat halten\trzymać kogoś z dala od siebie sich +dat jdn vom Leibe halten ( fam)II. vi1) (pot: sympatyzować)\trzymać z kimś/czymś zu jdm/etw haltentrzyma mróz der Frost lässt nicht nachIII. vr1) ( nie puszczać)\trzymać się czegoś sich +akk an etw +dat festhalten\trzymać się prosto sich +akk gerade halten\trzymać się swoich zasad an seinen Prinzipien festhalten\trzymać się dzielnie sich +akk tapfer halten, sich +akk wacker schlagen ( fam)4) (pot: pozostawać w dobrej kondycji)pomimo wieku dobrze się trzyma trotz ihres Alters hält sie sich gut ( fam)5) (pot: być odpornym psychicznie) durchhaltentrzymaj się! halte durch!6) ( sympatyzować)\trzymać się razem zusammenhalten7) głupstwa się go trzymają er hat Dummheiten im Kopf\trzymać się na uboczu [ lub z boku] sich +akk abseits haltenżarty się go trzymają er ist ein Spaßvogel\trzymać się kogoś/czegoś kurczowo sich +akk an jdn/etw klammernpieniądze się kogoś nie trzymają jdm rinnt das Geld durch die Finger -
8 dostawać
I. vi1) ( otrzymywać) pensję, pieniądze, prezent: bekommen, erhalten, kriegen ( fam); nagrodę: erhalten; zastrzyk: bekommen, kriegen ( fam)dostać całusa ein Küsschen bekommendostać karę bestraft werdendostać posadę/pracę eine Stellung/eine Arbeit finden2) ( zachorować na coś)dostać grypy/kataru Grippe/Schnupfen bekommendostać wypieków einen roten Kopf bekommen, errötenktoś dostaje zawrotu głowy jdm wird schwindligdostać w skórę Prügel kriegen ( fam)II. vr1) ( przypaść komuś w udziale)dostać się komuś nagroda: jdm zuteil werdendostać się w czyjeś ręce in jds Hände geraten, jdm in die Hände fallen2) ( znaleźć się gdzieś) gelangen, geratendostać się na studia einen Studienplatz bekommendostać się do niewoli in Gefangenschaft geratendostać się do więzienia ins Gefängnis kommendostać się do środka hineingelangen, hineingehendostać się pod koła samochodu unter ein Auto geraten, überfahren werdendostało mu się er hat was abgekriegt ( fam) -
9 oddawać
oddawać (oddaję) < oddać> (-am) abgeben; (zwracać) zurückgeben; (ofiarowywać) übergeben, überlassen; usługę, cześć erweisen; pocałunki erwidern; sens, nastrój wiedergeben;oddawać mocz harnen;oddawać pod sąd vor Gericht bringen;oddawać pod opiekę in Obhut geben;oddawać przysługę einen Gefallen tun;oddawać życie sein Leben opfern;oddawać krew Blut spenden;oddawać do użytku in Betrieb nehmen;oddawać do dyspozycji zur Verfügung stellen;oddawać do naprawy reparieren lassen;oddawać kliszę do wywołania den Film entwickeln lassen;oddawać się sich widmen, sich hingeben; sich überlassen;oddawać się lekturze sich der Lektüre widmen;oddawać się marzeniom sich seinen Träumen überlassen;oddawać się lenistwu fam. sich lümmeln;oddawać się w ręce policji sich der Polizei stellen -
10 trafiać
trafiać (-am) < trafić> (-ię) pocisk, kamień, kula treffen (w A in A); (znaleźć drogę) den Weg finden; (dostać się) gelangen, kommen;trafiać do środka in die Mitte treffen;trafiać do domu den Weg nach Hause finden;trafiać do więzienia ins Gefängnis kommen, fam. im Gefängnis landen;trafiać do szpitala ins Krankenhaus kommen, fam. im Krankenhaus landen;trafiać w totolotka einen Treffer im Lotto haben;jak tam trafić? wie kommt man dorthin?;czy dobrze trafiłam? bin ich hier richtig?;trafiać na złą pogodę schlechtes Wetter erwischen;piłka trafiła do bramki der Ball ging ins Tor;trafiać na pierwsze strony gazet Schlagzeilen machen;dokument trafił w jego ręce das Dokument ist in seine Hände geraten;trafiać kluczem do zamka das Schloss finden;dobrze trafić pf Glück haben (z I mit D);ten argument do niego nie trafia dieses Argument überzeugt ihn nicht;trafiło do mnie, że … ich habe begriffen, dass …;trafiło na niego fam. es hat ihn erwischt;trafiać się okazja, szansa sich bieten; kupiec sich finden;trafiać się (występować) ab und zu vorkommen, sich manchmal finden;tacy dobrzy dentyści trafiają się rzadko solch gute Zahnärzte sind selten, solch gute Zahnärzte trifft man selten -
11 trafić
trafiać (-am) < trafić> (-ię) pocisk, kamień, kula treffen (w A in A); (znaleźć drogę) den Weg finden; (dostać się) gelangen, kommen;trafiać do środka in die Mitte treffen;trafiać do domu den Weg nach Hause finden;trafiać do więzienia ins Gefängnis kommen, fam. im Gefängnis landen;trafiać do szpitala ins Krankenhaus kommen, fam. im Krankenhaus landen;trafiać w totolotka einen Treffer im Lotto haben;jak tam trafić? wie kommt man dorthin?;czy dobrze trafiłam? bin ich hier richtig?;trafiać na złą pogodę schlechtes Wetter erwischen;piłka trafiła do bramki der Ball ging ins Tor;trafiać na pierwsze strony gazet Schlagzeilen machen;dokument trafił w jego ręce das Dokument ist in seine Hände geraten;trafiać kluczem do zamka das Schloss finden;dobrze trafić pf Glück haben (z I mit D);ten argument do niego nie trafia dieses Argument überzeugt ihn nicht;trafiło do mnie, że … ich habe begriffen, dass …;trafiło na niego fam. es hat ihn erwischt;trafiać się okazja, szansa sich bieten; kupiec sich finden;trafiać się (występować) ab und zu vorkommen, sich manchmal finden;tacy dobrzy dentyści trafiają się rzadko solch gute Zahnärzte sind selten, solch gute Zahnärzte trifft man selten -
12 usmarować
usmarować sobie ręce sich die Hände voll schmieren;usmarować się sich bekleckern, sich voll schmierensmarować < posmarować> (-uję) chleb schmieren (I mit D); plecy, stopy einreiben (I mit D); (dać łapówkę) fam. schmieren;smarować kremem eincremen;smarować się (I) sich einreiben (mit D);smarować fam. flitzen, sputen;masło dobrze się smaruje die Butter ist gut streichfähig -
13 wiązać
wiązać (-żę) kokardę, krawat, sznurowadła binden (a CHEM); sieć knüpfen; ręce, nogi, jeńca fesseln; włosy zusammenbinden;wiązać (z I) (łączyć) verbinden (mit D); (kojarzyć) verbinden, in Zusammenhang bringen (mit D); (godzić) vereinbaren, in Einklang bringen (mit D);wiązać pączki BOT Knospen ansetzen;ledwo wiązać koniec z końcem fam. mit dem Geld kaum auskommen;wiązać się emocjonalnie sich emotional binden (z I an jemanden);to się wiążę z dużymi kosztami damit sind hohe Kosten verbunden;z nikim się nie wiązać sich an niemanden binden -
14 opadać
vi3) ( obniżać się) ciasto: zusammenfallen; teren: abfallen4) ( zniżać się) samolot: herunterfliegen5) ( zmniejszać się) temperatura, gorączka, poziom: sinken, fallen; wiatr, entuzjazm: nachlassen, abflauen7) ręce [mi] opadają ich bin völlig mutlos, ich weiß keinen Rat\opadać z sił schwach [ lub kraftlos] werden -
15 ujmować
( książk)I. vt1) ( chwytać)\ujmować za coś an etw +akk fassen2) ( formułować)\ujmować myśli seine Gedanken in Worte fassen [ lub kleiden]3) ( pozyskiwać sympatię)\ujmować kogoś czymś jdn durch etw einnehmen [ lub gewinnen]4) ( zmniejszać)nie ujmując mu zasług ohne seine Verdienste herabzusetzenII. vr1) ( chwytać się)ujęli się za ręce sie fassten sich an den Händen2) ( wstawiać się)\ujmować się za kimś für jdn eintreten -
16 dobry
I. adjbądź tak \dobry i zrób to sei so gut [ lub nett] und tu[e] dasdziałać w dobrej wierze im guten Glauben handelndzień \dobry! guten Tag!\dobry wieczór! guten Abend!wszystkiego dobrego! alles Gute!ona jest dobra z chemii sie ist gut in Chemie\dobry środek/sposób na coś das beste Mittel/die beste Lösung für etw12) ( z nadwyżką)\dobry kilogram ein gutes Kiloczekam już dobrą godzinę ich warte schon eine gute Stunde14) być na dobrej drodze [do czegoś] auf dem richtigen Weg[e] [zu etw] seinbyć dobrej myślina dobrą sprawę ehrlich gesagt, streng genommendobra wola guter Wille m\dobry znajomy guter Bekannter m, guter Hoffnung seindostać się w dobre ręce in gute Hände geratenna dobre i złe in guten und in schlechten Zeiten1) ( dobro) das Guteobrócić się ku dobremu sich +akk zum Guten wenden4) ( zupełnie)na dobre endgültig5) ( dobrowolnie)po dobremu freiwilligdobra! einverstanden!, in Ordnung! ( fam) -
17 ocierać
I. vtII. vr1) ( osuszać się) sich +akk abwischen, sich +akk abtrocknen2) ( dotykać się) sich +akk berühren, sich +akk reibenotrzeć się o kogoś mit jdm Bekanntschaft machenotrzeć się o coś etw +dat begegnen -
18 schwycić
schwycić [sxfɨʨ̑iʨ̑]II. vimpersmróz schwycił der Frost setzte einIII. vr1) ( złapać się)\schwycić się za ręce sich +akk bei den Händen fassen2) ( podtrzymać się)\schwycić się czegoś sich +akk an etw +dat festhalten -
19 wycierać
I. vt\wycierać [sobie] nos [sich +dat ] die Nase putzen\wycierać kurz[e] Staub wischenII. vr1) ( osuszać się)\wycierać się ręcznikiem do sucha sich +dat abtrocknen2) ( zużywać się)\wycierać się na kolanach spodnie: sich +akk an den Knien abnutzen, an den Knien durchgescheuert werden -
20 chować
chować ręce do kieszeni die Hände in die Tasche stecken;chować się aufwachsen, < pochować> beerdigen, bestatten;chować urazę Groll hegen;zdrowo się chować sich gut entwickeln, gedeihen
См. также в других словарях:
ręce i nogi — opadają Być już zmęczony kimś lub czymś (beznadziejnym lub marnym), zwłaszcza kiedy nie jest się w stanie nic zmienić Eng. To be tired of someone or something (that is hopeless or miserable) and, especially, to be unable to change it … Słownik Polskiego slangu
ręce opadają — Być już zmęczony kimś lub czymś (beznadziejnym lub marnym), zwłaszcza kiedy nie jest się w stanie nic zmienić Eng. To be tired of someone or something (that is hopeless or miserable) and, especially, to be unable to change it … Słownik Polskiego slangu
tłuścić się – utłuścić się — {{/stl 13}}{{stl 7}} pokrywać się, nasączać się tłuszczem; też: brudzić się tłuszczem, ulegać zatłuszczeniu : {{/stl 7}}{{stl 10}}Włosy tłuszczą się, utłuściły się. Ubranie się tłuści smarem przy robocie. Utłuściły mi się ręce. {{/stl 10}} … Langenscheidt Polski wyjaśnień
zanurzać się – zanurzyć się — {{/stl 13}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} wchodzić w coś płynnego, sypkiego itp.; zagłębiać się, pogrążać się, opadać : {{/stl 7}}{{stl 10}}Zanurzać się po szyję w wodzie. Zanurzyć się w poduszkach. {{/stl 10}}{{stl 20}}… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
podawać – podać sobie ręce — {{/stl 13}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} ściskać sobie prawe dłonie w geście powitania, pożegnania, godzenia się, dobijania targu itp.; też: witać się, żegnać się, godzić się, dobijać targu itp. z kimś, wykonując ten… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
dostać się — 1. Coś dostało się w czyjeś ręce, do czyichś rąk «coś znalazło się niespodziewanie w czyimś posiadaniu»: Jeśli program ten dostałby się do rąk piratów komputerowych, mogliby oni skutecznie zaatakować jakikolwiek na świecie bank i jego klientów.… … Słownik frazeologiczny
dostawać się — 1. Coś dostało się w czyjeś ręce, do czyichś rąk «coś znalazło się niespodziewanie w czyimś posiadaniu»: Jeśli program ten dostałby się do rąk piratów komputerowych, mogliby oni skutecznie zaatakować jakikolwiek na świecie bank i jego klientów.… … Słownik frazeologiczny
dostać się [trafić] w — {{/stl 13}}{{stl 8}}{czyjeś, jakieś} {{/stl 8}}ręce {{/stl 13}}{{stl 7}} znaleźć się w czyimś posiadaniu, trafić do kogoś, dostać się komuś : {{/stl 7}}{{stl 10}}Piesek trafił w dobre ręce. Dokumenty dostały się w niepowołane ręce. Samochód… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
iść [pójść, dostać się] w dobre ręce — {{/stl 13}}{{stl 33}} być oddanym pod dobrą opiekę, znajdować się u ludzi troskliwych, znających się na rzeczy :{{/stl 33}}{{stl 10}}Nasz pies poszedł w dobre ręce. {{/stl 10}} … Langenscheidt Polski wyjaśnień
brać się – wziąć się — {{/stl 13}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} chwytać rękami samego siebie, jakąś część swojego ciała : {{/stl 7}}{{stl 10}}Z bólu aż brał się za głowę. Wziąć się pod boki. {{/stl 10}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}2. {{/stl … Langenscheidt Polski wyjaśnień
mieć (dwie) lewe ręce — {{/stl 13}}{{stl 8}}{do czegoś} {{/stl 8}}{{stl 7}} zupełnie nie umieć robić czegoś, zupełnie się na czymś nie znać; być leniwym, nie garnąć się do pracy : {{/stl 7}}{{stl 10}}Mieć lewe ręce do gotowania, do mechaniki. Ktoś ma dwie lewe ręce do… … Langenscheidt Polski wyjaśnień